Где в китайском. Разговорные фразы на китайском, которые позволят вам расслабиться и наслаждаться общением

Планируете путешествие в Китай, и не знаете китайского языка?

Мы подготовили краткую подборку полезных фраз, которые помогут при общении с китайцами.

1. Что это такое? 这是什么? Zhè shì shénme?

Что там такое? 那是什么 Nà shì shénme?

Не знаете, как назвать предмет на китайском? Укажите на него!

这是什么? (Zhè shì shénme?) обозначает, что интересующая вас вещь находится рядом или в паре шагов.

А вопрос 那是什么? (Nà shì shénme?) употребляют, чтобы уточнить о чем-то, находящемся поодаль.

Совет:

Услышав незнакомое слово, повторите его, добавив фразу «是什么?» shì shénme? У вас получится « Что значит _____?» Так вы уточните непонятное слово и лучше поймете, что вам только что сказали.

2. Сколько стоит? 多少 ? Duō shǎo qián?

Китайцы всегда будут стараться продать вам товар дороже, чем он стоит. Привыкайте, вы же иностранец!

Совет:

запоминайте эту фразу в паре с 太贵了! (Tài guìle!) Слишком дорого! И не стесняйтесь торговаться!

Фраза 太贵了! (Tài guìle!) плюс ваши актерские способности помогут вам значительно снизить цену.

3. Где находится (что-то)? ___ 在哪里 ? ___ zài nǎlǐ?

Эта фраза поможет вам найти все, что пожелаете! Нужно такси? Ресторан? Карандаш? Телефон? Туалет?

Подставляйте любое существительное и задавайте вопрос.

Например, 厕所在哪里? (Cèsuǒ zài nǎlǐ?) Где находится туалет? Эту фразу мы также рекомендуем выучить наизусть. Поверьте, однажды она спасет вас.

Совет . Собираясь в путешествие по Китаю, сделайте небольшую подготовительную работу. Поищите названия мест которые вы планируете посетить и выпишите их названия на китайском. Это пригодится, если придется спрашивать дорогу у местных жителей.

4. Я не очень хорошо говорю по-китайски. 我的汉语不太好。 Wǒ de Hànyǔ bù tài hǎo.

5. Я не понимаю. 我不懂. Wǒ bù dǒng.

Задать вопрос – половина дела. Важно еще на китайском. Поэтому если в беседе с вами китайцы начали без умолку рассказывать разные истории, а вы не понимаете их, – остановите их этими фразами. Или попросите их повторить то же самое, только медленно.

6. Вы можете повторить еще раз медленнее? 你能再说慢一点吗? Nǐ néng zàishuō màn yīdiǎn ma?

Эту фразу нужно выучить, она пригодится вам не раз! Китайцы не всегда могут сообразить, что вам сложно понимать быструю речь. Поэтому не стесняйтесь и просите ваших собеседников повторить медленно еще раз. Это поможет вам начать понимать гораздо больше.

7. Вы говорите по усск и (по-английски)? 你会 俄语 (英语 ) ? Nǐ huì shuō éyǔ (yīngyǔ) ma?

Если беседа на китайском не задалась, попробуйте перейти на более понятный вам язык.

8. Можете ли вы мне помочь? 你可以帮我 ? Nǐ kěyǐ bāng wǒ ma?

Все мы сталкиваемся с ситуациями, когда нам необходима помощь. Растеряться, находясь заграницей, крайне неприятно. Здесь и пригодится эта фраза.

9. Поз овите полицию ! 叫警察 ! Jiào jǐngchá!

Отдых отдыхом, а осторожность не помешает. Всегда будьте внимательны! Очень надеемся, что эта фраза никогда вам не понадобится, но выучить ее нужно.

10. Спасибо! 谢谢 ! Xièxiè!

你好吗? (Nǐ hǎo ma? Как дела?), 再见 (Zàijiàn До свидания), 对不起 (Duìbùqǐ Извините, простите).

一路顺风 Y ī lù shùnfēng Попутного ветра!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Берегите себя!

В китайском языке выделяют обстоятельства места, отвечающие на вопрос «где?» и «куда?».

Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» еще называют статическим обстоятельством места, а отвечающее на вопрос «куда?» - динамическим обстоятельством места.

Статическое обстоятельство места

1. Способы выражения статического обстоятельства места

А. Названием места (выраж.существительным)

香港 – Гонконг

上海 – Шанхай

Б. Наречием места

那儿 – ТАМ

这边 – ТУТ, ЗДЕСЬ

В. Наречием места и местоимением

他那儿 – у него там

他这儿 – у него здесь

在你们那儿有没有图书馆?- У вас там есть библиотека?

Г. Специальным оборотом, который уточняет местоположение объекта в пространстве и строится по следующей схеме:

在 (zài) + существительное + послелог, уточняющий местонахождение

Послелоги:

外 wài – снаружи, вне

内 nèi – внутри

下 xià – под

上 shàng – сверху

左 zuo3 – слева

右 yòu – справа

前 qián – впереди

后 hòu – позади, сзади

Они могут употребляться как отдельно, так и вместе с суффиксами 边 bian и 面 mian

Отдельно не употребляются следующие слова:

对面 – duìmian – напротив

旁边 – pángbian – рядом

中间 – zhōngjian – посередине, среди

Итак, приведем несколько примеров по вышеобозначенной схеме:

在桌子下面 – под столом

在桌子上面 – на столе

Послелоги обычно не ставятся после географических названий и мест, а также после слов, обозначающих стороны горизонта:

北 – běi – Север

南 – nán –Юг

西 – xī – Запад

东 – dōng – Восток

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении в китайском языке зависит от того, чем выражено сказуемое.

А) Если сказуемое выражено глаголом 在 zaì, то обстоятельство всегда ставится после этого глагола.

Например:

我在小学学习 – Я учусь в начальной школе

Если обстоятельство места выражено местоимением или существительным, обозначающим одушевленный предмет, то после такого обстоятельства обычно ставится наречие места или существительное со значением места.

我们的京剧票在王刚 – так сказать нельзя!

Правильно будет:

我们的京剧票在王刚那儿 – Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана

我们的京剧票在王刚家 – Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана дома.

Если же обстоятельство места и так выражено существительным, обозначающим место, географическое название и т.д., то этого уже не вышеизложенное правило здесь не применяется:

他在莫斯科 – Он в Москве

Б) Если сказуемое выражено глаголом 有 you3, то обстоятельство ставится перед ним.

Например:

桌子上有报纸 – На столе газеты

你们这儿有多少学生? – Сколько у вас тут учеников?

Примечание:

Важно отличать такие предложения от предложений типа:

我在家里有四本语法书 – У меня дома есть 4 книги по грамматике

Обстоятельство места здесь вводится с помощью глагола 在, а не 有, 有 же в данном предложении выступает просто как глагол со значением «иметь, быть в наличии».

В) При обычном глагольном сказуемом, обстоятельство места может стоять в начале предложения, между подлежащим и сказуемым и после сказуемого.

Главное запомнить, что если в предложении есть 在 – то обстоятельство места будет обязательно стоять после него.

Примечание:

Существует группа глаголов состояния:

放 – Fàng – класть, лежать (про вещи, предметы)

住 – Zhù – жить

躺– Tang3 – лежать

坐 – Zuò – сидеть

站 – Zhàn – стоять

挂 – Guà – висеть

И другие…

Если сказуемое выражено одним из этих глаголов, то обстоятельство места ставится после сказуемого. При этом, что очень важно, глагол 在 ставится после этих глаголов.

我的书放在桌子上 – Моя книга лежит на столе

Динамическое обстоятельство места

Напомним, что динамическое обстоятельство места в китайском языке – это обстоятельство места, отвечающее на вопросы: «Куда?», «Откуда?».

Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении

А) Динамическое обстоятельство в позиции после глагола-сказуемого ставится если:

Глагол сказуемое обозначает движение к говорящему лицу или от говорящего лица и строится с помощью слов 来 и 去:

Например:

他晚上来我家 – Вечером он зайдет ко мне

我夏天想去北京学习 – Летом я поеду в Пекин учиться

Примечание:

Когда 来 и 去 используются в качестве модификаторов, обстоятельство места ставится между модификатором и сказуемым.

我进商店去 – Я вошел в магазин

Если при этом еще используется глагол 到 dào – «достигать», «прибыть в», после обстоятельства также ставятся модификаторы 来 и 去:

今天我想到商店去 – Cегодня я хочу сходить в магазин

Если глагол-сказуемое не выражает направления движения (как в предыдущих случаях), то обстоятельство места может стоять за ним, только если он оформлен показателем направления движения.

他跑食堂近来 – Он вбежал в столовую (говорящий в столовой)

Б) Динамическое обстоятельство ставится перед глаголом если:

1) Отвечает на вопрос «откуда?», и вводится предлогом 从 cóng (из, от, с), например:

我从中国带来了一些汉语语法书 – Я привез из Китая несколько книг по грамматике китайского языка

2) Отвечает на вопрос «куда?» и вводится предлогом 往 wang3 – «в направлении к…»

请你们往前走,那儿有一家商店 – Идите вперед, пожалуйста, там есть один магазин

往上 – наверх

往下 – вниз

往左 – налево

往右 – направо

往前 – вперед

往后 – назад

往北 – на север

往南 – на юг

往西 – на запад

往东 – на восток

往哪儿 – в каком направлении? Куда?

3) При оформлении предлогами…从…往 (из…в), 从…到 (с…до)

他从树上往下跳了 – Он прыгнул с дерева на землю



Просмотров: 2049. Сегодня: 2 Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Во втором уроке курса «Китайский язык за 7 уроков» мы с вами разберемся с теми конструкциями в китайском языке, которые позволят нам сказать привычные для нас в русском языке фразы «у меня есть что-то» или «где (находится) вокзал?».

Другими словами, благодаря схеме сегодняшнего урока мы сможем говорить о том, что у нас что-то есть, и о том, где что находится.

Схема, которая отвечает за наличие чего-то, выглядит следующим образом:

сущ. 1 + 有 yǒu (иметь) + сущ. 2

我 Wǒ (я) 有 yǒu (иметь) 猫 māo (кот) 。 – У меня есть кот.

姐 Jiě 姐 jie (старшая сестра) 有 yǒu (иметь) 孩 hái 子 zi (ребенок) 。 – У старшей сестры есть ребенок.

前 Qián 边 bian (впереди) 有 yǒu (иметь) 公 gōng 园 yuán (парк) 。 – Впереди есть парк.

Отрицание

Если у нас чего-то нет, то нужно запомнить, что перед глаголом 有 yǒu ставится не отрицательная частица 不 bù , которую мы выучили в первом уроке, а отрицательная частица 没 méi .

Получается такая схема предложения:

сущ. 1 + 没 méi 有 yǒu (не иметь) + сущ. 2

我 Wǒ (я) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 猫 māo (кот) 。 – У меня нет кота.

姐 Jiě 姐 jie (старшая сестра) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 孩 hái 子 zi (ребенок) 。 – У старшей сестры нет ребенка.

前 Qián 边 bian (впереди) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 公 gōng 园 yuán (парк) 。 – Впереди нет парка.

她 Tā (она) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 妹 mèi 妹 mei (младшая сестра) 。 – У нее нет младшей сестры.

我 Wǒ (я) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 电 diàn 脑 nǎo (компьютер) 。 – У меня нет компьютера.

Вопрос

Если хотим спросить, есть ли у нас что-то, то в конце просто добавляем вопросительную частицу 吗 ma .

您 Nín (Вы) 有 yǒu (иметь) 时 shí 间 jiān (время) 。 – У Вас есть время.

您 Nín (Вы) 有 yǒu (иметь) 时 shí 间 jiān (время) 吗 ma ? – У Вас есть время?

她 Tā (она) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 钱 qián (деньги) 。 – У нее нет денег.

她 Tā (она) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 钱 qián (деньги) 吗 ma ? – У нее нет денег?

Второй вариант построения вопроса в китайском языке – это форма 有 yǒu 没 méi 有 yǒu (иметь – не иметь) на месте глагола. В таких вопросительных предложениях вопросительная частица 吗 ma не ставится в конце предложения.

Например:

您 Nín (Вы) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu 时 shí 间 jiān (время) ? – У вас есть время?

她 Tā (она) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu (не иметь) 钱 qián (деньги) ? – У нее нет денег?

你 Nǐ 们 men 公 gōng 司 sī (фирма) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu 经 jīng 理 lǐ (менеджер) ? – У вашей фирмы есть менеджер?

那 Nà 儿 r (там) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu 洗 xǐ 手 shǒu 间 jiān (туалет) ? – Там есть туалет?

Вот и все, что вам нужно знать, чтобы говорить о наличии чего-то.

В русском языке чаще всего в рамках этой темы мы говорим фразы типа «у меня есть идея», «сейчас нет работы», «в городе много парков», «в стране много иностранцев». То есть все те предложения, когда мы подразумеваем слово «имеется».

Для того чтобы в китайском языке сказать где что находится, необходимо использовать глагол «находиться в» – 在 zài . Схема очень простая:

сущ.1 + 在 zài + сущ.2

Например:

妈 Mā 妈 ma (мама) 在 zài (находится в) 银 yín 行 háng (банк) 。 – Мама в банке.

孩 Hái 子 zi (дети) 在 zài (находится в) 学 xué 校 xiào (школа) 。 – Дети в школе.

我 Wǒ 们 men (мы) 都 dōu (все) 在 zài (находится в) 北 Běi 京 jīng (Пекин) 。 – Мы все в Пекине.

Отрицание

Если мы хотим сказать, что что-то или кто-то находится не там, то мы просто перед глаголом 在 zài ставим отрицательную частицу 不 bù . Получаем такую схему предложения:

сущ.1 + 不 bù 在 zài + сущ.2

我 Wǒ 朋 péng 友 you (друг) 不 bù 在 zài (не находиться в) 中 Zhōng 国 guó (Китай) 。 – Мой друг не в Китае.

经 Jīng 理 lǐ (менеджер) 不 bù 在 zài (не находиться в) 办 bàn 公 gōng 室 shì (офис) 。 – Менеджер не в офисе.

孩 Hái 子 zi (дети) 现 xiàn 在 zài (сейчас) 不 bù 在 zài (не находиться в) 公 gōng 园 yuán (парк) 。 – Дети сейчас не в парке.

Обратите внимание!
Перед 在 zài ставится только отрицательная частица 不 bù . А перед 有 yǒu – только отрицательная частица 没 méi

Вопрос

Чтобы задать вопрос, в конце предложения ставим вопросительную частицу 吗 ma . Порядок слов не меняется.

сущ.1 + 在 zài + сущ.2 + 吗 ma ?

医 Yī 生 shēng (врач) 在 zài (находиться в) 医 yī 院 yuàn (больница) 吗 ma ? – Врач в больнице?

你 Nǐ 们 men (вы) 都 dōu (все) 在 zài (находиться в) 宾 bīn 馆 guǎn (отель) 吗 ma ? – Вы все в отеле?

钥 Yào 匙 shi (ключи) 在 zài (находиться в) 房 fáng 间 jiān (комната) 吗 ma ? – Ключи в комнате?

Ответ на такой вопрос должен начинаться с 在 zài или 不 bù 在 zài .

Например:

医 Yī 生 shēng 在 zài 医 yī 院 yuàn 吗 ma ? – Врач в больнице?

在 Zài 。 – Да.

不 Bù 在 zài 。 – Нет.

Второй вариант вопроса – это форма 在 zài 不 bu 在 zài (находиться – не находиться) на месте глагола.

В таких вопросительных предложениях вопросительная частица 吗 ma не ставится в конце предложения.

Например:

老 Lǎo 师 shī (учитель) 在 zài 不 bu 在 zài (находиться – не находиться) 学 xué 校 xiào (школа) ? – Учитель в школе?

李 Lǐ (Ли) 先 xiān 生 sheng (господин) 在 zài 不 bu 在 zài (находиться не находиться) 北 Běi 京 jīng (Пекин) ? – Господин Ли в Пекине?

Вопросительные предложения с вопросительными словами

В китайском языке порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительными словами такой же, как и в обычном предложении. То слово, к которому задается вопрос, заменяется соответствующим вопросительным словом. В таких предложениях вопросительная частица 吗 ma в конце предложения не ставится. Чаще всего в таких вопросительных предложениях используется вопросительное слово 哪 nǎ 儿 r (где) .

Например:

你 Nǐ (ты) 在 zài (находиться в) 哪 nǎ 儿 r (где) ? – 我 Wǒ (я) 在 zài (находиться в) 办 bàn 公 gōng 室 shì (офис) 。 – Ты где? – Я в офисе.

银 Yín 行 háng (банк) 在 zài (находиться в) 哪 nǎ 儿 r ? – 银 Yín 行 háng (банк) 在 zài (находиться в) 那 nà 儿 r (там) 。 – Где находится банк? – Банк там.

Слово 在 zài может быть не только глаголом, но еще и предлогом «в» . В таком случае 在 zài будет указывать на место где что-то находится (обстоятельство места): 在 zài 中 Zhōng 国 guó (в Китае) , 在 zài 洗 xǐ 手 shǒu 间 jiān (в туалете) . Обычно в китайском языке обстоятельство места ставится после или перед подлежащим.

сущ. 1 + 在 zài + место + 有 yǒu (иметь) + сущ.2 / глагол

在 zài + место + сущ.1 + 有 yǒu (иметь) + сущ.2 / глагол

Например:

在 Zài (в) 北 Běi 京 jīng (Пекин) 我 Wǒ (я) 有 yǒu (иметь) 朋 péng 友 you (друг) 。 – У меня в Пекине есть друг.

他 Tā 们 men (они) 在 zài (в) 公 gōng 园 yuán (парк) 散 sàn 步 bù (гулять) 。 – Они гуляют в парке.

Вот и все. Вам осталось только сделать упражнения, набрать словарный запас, слушать озвучку каждого китайского слова и предложения, стараться повторить интонацию и произношение и все.

Имеющийся у нас словарный запас, позволяет нам разобрать и такой пример о яблоках:

这个苹果好吃,那个不好吃。

Zhège píngguǒ hào chī, nàgè bù hào chī.

Это яблоко вкусное, а то не вкусное.

После приобретения яблок вы, естественно, захотите вернуться домой, а как это сказать? Правильно, используя уже знакомый нам китайский глагол – 回家 huí jiā.

Это слово состоит из двух иероглифов, один из которых 回 huí, мы разбирали чуть выше в данном уроке, а второй 家 jiā – использовался в Однако, здесь у этого иероглифа значение «дом, домой», а вся фраза целиком значит «возвращаться домой». Спешу заметить, что эти два иероглифа всегда используются вместе для выражения значения возврата домой. Нельзя сказать 去家 qù jiā, имея в виду, что вы идете к себе домой, хотя если вы идете домой к другу, то можно сказать 我去我朋友的家。 Wǒ qù wǒ péngyǒu de jiā. Итак, как мы с вами уже выучили, вы можете возвращаться домой на такси, на поезде и т.д., но вы также можете ехать за рулем на машите, и это говорится так:

我开车回家。 Wǒ kāichē huí jiā. – Я еду домой на машине (за рулем).

他会开车。 Tā huì kāichē. – Он умеет водить машину.

开车 kāichē дословно значит открыть машину, т.е. иероглиф 开 kāi – это открывать, который используется с другими словами в прямом значении «открывать», например «во сколько открывается магазин?»

几点开门? jǐ diǎn kāimén? – Во сколько открывается?

商店几点开门? Shāngdiàn jǐ diǎn kāimén? - во сколько открывается магазин?

Где 门 mén – это двери, т.е. 开门 kāimén – открывать двери.


Новые слова:

商店shāngdiàn – магазин

回来huílái – возвращаться (сюда)

回去huíqù – возвращаться (туда)

多少duōshǎo - сколько?

东西dōngxī – вещи

买东西mǎi dōngxī – покупать что-нибудь

水果shuǐguǒ – фрукты

苹果píngguǒ – яблоко

开kāi – открывать

开车kāichē – вести машину

开门kāimén – открывать двери, начинать работать

回家huí jiā – возвращаться домой


В этом уроке мы разобрали несколько китайских глаголов , а в следующем уроке нас ждет тема кино. Какие вы любите фильмы? Вы когда-нибудь смотрели китайские фильмы? Если честно, я не люблю китайские фильмы, в них слишком много слез, нытья, расставаний и тому подобного, у меня не хватает терпения их смотреть. Я начала увлекаться Китаем, когда смотрела фильмы Джеки Чана, сама не подозревая того, что он из Гонконга, а это и правда другая страна. К сожалению, в фильмах Джеки Чана все актеры говорят на кантонском или, в современных фильмах, – на английском. Поэтому для изучения китайского языка они не очень эффективны. Я вам советую изучать китайские песни, переводить слова и петь – это помогает с говорением.

А в следующем уроке нас также ждет диалог по телефону, разбор всех электронно-бытовых приборов; мы узнаем, как попрощаться по-китайски, как завести будильник, выспаться и не проспать на работу на следующий день. Это и многое другое будет в на сайте , поэтому оставайтесь в курсе событий, вступайте в группу Твой Китай в контакте! Жду вас в следующем уроке!

Упражнение 1

Запишите иероглифы по пиньинь.

  1. shāngdiàn
  2. shuǐguǒ
  3. duōshǎo
  4. yīkuài qián
  5. duōshǎo qián
  6. mǎi dōngxī
  7. mǎi yīfú
  8. mǎi bú mǎi
  9. fēijī
  10. jǐ diǎn
  11. jiào shénme míngzì
  12. yīshēng
  13. xuéshēng
  14. shíhòu
  15. shuōhuà
  16. zài zhuōzi shàng

Упражнение 2

Прослушайте, и запишите услышанное иероглифами, укажите тон каждого слова.


Упражнение 3

Переведите на китайский.

  1. Во сколько открывается ваш магазин? – Наш магазин открывается в 8.00 утра.

Первые слова на чужом языке, конечно, носят утвердительный характер: «Я хочу это, я не хочу то». Но скоро нам становится нужно узнать, «как» или «куда» ехать, «с кем» и «где» обедать, «сколько» и «кто» платит.

К счастью, китайская грамматика проста, и для построения вопросов надо знать совсем немного. Давайте посмотрим на них поближе.

Общий вопрос

Вопросы с вопросительными частицами

Общие вопросы — это те, на которые отвечают «да» или «нет».
«Это стол?» «Ты любишь собак?» «Ты обедал?» — все эти вопросы строятся одинаково: добавлением в конце утвердительного предложения частицы 吗 (ma).
他爱中国。- Он любит Китай
他爱中国吗?- Он любит Китай?

Немного другая ситуация с частицей 呢 (ne). Она переводится русским словом «а» и означает «А как насчет…?» или «А где же…?».
同学们都来了,老师呢?Ученики все пришли, а учителя?
我的手机呢?刚把它放在桌子上,就不见了!Где же мой телефон? Только положил на стол — и уже нет!

Вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого

Это второй способ построить общий вопрос: мы повторяем сказуемое, поставив посередине частицу 不. Обратите внимание, что сказуемым может быть и глагол (что сделал?), и прилагательное (какой?).

他要不要咖啡?- Он будет кофе?
你妹妹漂亮不漂亮?- Твоя младшая сестра красивая?

Так построить вопрос невозможно, если перед сказуемым стоит наречие (очень, часто). В таких случаях мы задаем вопрос с 吗.

Альтернативный вопрос

Это такой вопрос, где ответом может быть только что-то из предложенных вариантов. (你要茶还是要咖啡?Ты будешь чай или кофе?)
Такие вопросы задаются с помощью 还是 (háishi, или). Обычно мы повторяем глагол (с обеих сторон от 还是).
你一个人去 超市还是 跟朋友一起去 ?Ты один пойдешь в супермаркет, или с другом (пойдешь)?

Если вопрос задается к дополнению, глагол можно не повторять:
你想吃米饭还是面条 ?Ты хочешь лапшу или рис?

Конечно, если в предложении сказуемое — глагол 是, оно тоже не повторяется:
你是 老师还是 学生?Ты учитель или ученик?

Специальный вопрос: вопросительные слова.

Когда мы хотим узнать имя, мы спрашиваем «кто?», когда владельца — «чей?», адрес — «куда?». Иными словами, мы ищем какую-то информацию.

Обратите внимание, как строятся такие вопросительные предложения. Мы не ставим все вопросительные слова в одно место. Мы ставим каждое из них туда, где ожидаем увидеть ответ.

你去哪儿 ?- Куда ты идешь?
我去学校 . — Я иду в школу.
Обратите внимание, порядок слов в предложении не меняется: подлежащее -сказуемое-дополнение.

Пример посложнее:
你在谁 那儿喝茶?- У кого ты пьешь чай?
我在王老师 那儿喝茶。- Я пью чай у учителя Вана.
Порядок слов в предложении также сохранен, только вместо «учитель Ван» в вопросе стоит «кто?».

Вот основные вопросительные слова:

  • 谁 (shéi/shuí) кто
    这是谁?- Кто это?
  • 谁的 (shéi de) чьё
    这是谁的衬衫?- Чья это рубашка?
  • 什么 (shénme) что, какой
    你学习什么?- Что ты учишь?
    你学习什么语言?- Какой язык ты учишь?
  • 哪 (nǎ) который (из)
    这儿有几个杯子,哪个是你的? Здесь несколько стаканов, который из них твой?
  • 哪儿 (nǎr) где, куда
    你在哪儿学了中国功夫?Где ты учился кунг-фу?
    夏天你打算去哪儿旅游?Куда ты планируешь поехать летом?
  • 多少 (duōshao) сколько (больше 10)
    一公斤苹果多少钱?Сколько стоит килограмм яблок?
  • 几 (jǐ) сколько (меньше 10)
    你家有几口人? Сколько в твоей семье человек?
  • 为什么 (wèishénme) почему
    你为什么不想去北京?Почему ты не хочешь поехать в Пекин?
  • 怎么 (zěnme) как, почему (эмоциональное)
    到火车站怎么走?Как пройти на вокзал?
    你怎么不喜欢他?他是个好人!Почему ж ты его не любишь? Он хороший человек!
  • 怎么样 (zěnmeyàng) как, как насчет…
    你最近过得怎么样?Как ты поживаешь в последнее время?

Не забывайте, что нельзя в одном и том же предложении использовать и вопросительные слова, и частицу 吗.

Эти три способа задать вопрос помогут создать и понять 90% вопросов, которые вам встретятся.

Бонус: разделительные вопросы в китайском языке.

Такие вопросы ставятся после запятой в конце предложения.

1.…, 好吗?(行吗?)
Используется, как нетрудно догадаться, чтобы спросить о согласии собеседника.
我们现在就去游泳,好吗?Давай прямо сейчас пойдем поплаваем, хорошо?

2. …, 没有?
Чаще всего этот вариант используется в прошедшем времени:
你做好了作业,没有?Ты сделал домашнее задание?
你去过北京,没有?Ты бывал в Пекине?



Поделиться